Les textes uniquement en français sont des traductions du gouvernement libanais. Il en est ainsi des textes en version anglaise; en ce cas, la version française est une traduction de Jacques Leclerc.
1) Constitution (2004)
2) Code de procédure civile (1983)
3) Décret n° 9099 déterminant les étapes et les objectifs de la formation générale (1968-1986)
4) Loi sur la protection de la propriété littéraire et artistique (1999)
5) Règlement intérieur des écoles publiques maternelles et d'enseignement de base (2000)
6) Code de procédure pénale (2001)
7) Loi sur la protection des consommateurs (2005)
8) Décret n° 1302 sur la règlementation et l'autorisation des publicités (2015)
9) Loi sur les marchés publics (2021)
10) Décret n° 9706 sur la réglementation et les conditions de l'éducation gratuite et obligatoire (2022)
11) Loi du travail (2025)
|
لبنان 1926 (المعدل 2004) المادة 10
|
Constitution du Liban 1926 (révisé en 2004) Chapitre premier : Dispositions fondamentales Préambule Le Liban est une patrie souveraine, libre et indépendante, une patrie définitive pour tout son peuple, une seule en termes de terre, de personnes et d'institutions à l'intérieur de ses frontières stipulées dans cette constitution et reconnues internationalement. Le Liban est arabe dans son identité et son appartenance. Il est membre fondateur et actif de la Ligue des États arabes et adhère à ses chartes. Elle est également membre fondateur et actif des Nations unies et adhère à ses chartes et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. L'État incarne ces principes dans tous les droits et dans tous les domaines, sans exception. Le Liban est une république démocratique et parlementaire, fondée sur le respect des libertés publiques, au premier rang desquelles se trouve la liberté d'opinion et de croyance, et sur la justice sociale et l'égalité des droits et devoirs entre tous les citoyens sans distinction ni préférence.
Article 10 L'arabe est la langue nationale officielle. Quant à la langue française, les circonstances dans lesquelles elle est utilisée sont déterminées par la loi. |
|
قانون العمل |
Article 12 (modifié par la loi 3/2025) 1) Le contrat individuel de travail est un accord par lequel le salarié s'engage à fournir volontairement son travail au profit d'un employeur et sous sa surveillance et son contrôle en échange d'un salaire, quel que soit le lieu de travail. 2) Le contrat écrit doit être rédigé en arabe et il peut être traduit dans une langue étrangère si l'employeur ou le salarié est un étranger ignorant la langue arabe. |
| تنظيم وتحديد شروط التعليم الـمجاني
الإلزامي ٢٠٢٢ المادة 2 التعليم الأساسي الـمجاني ملزم لكل طفل في لبنان، دون تمييز أو تفرقة لأي سبب كان، وبخاصة بسبب جنسه، أو عمره، أو دينه، أو مذهبه، أو مكان سكنه، أو أصله الوطني أو الإجتماعي، أو ميول أو معتقدات ذويه السياسية أو الإقتصادية أو العقائدية، أو بسبب أي معوّق يصيبه، أو أي خصائص أخرى غير القدرة على التعلـم. تشمل إلزامية التعليم مكتومي القيد والجنسية قيد الدرس. أما بالنسبة الى الأجانب الـمقيمين بصورة مشروعة فتطبق عليهم قواعد التعامل بالـمثل، ويشترط لإعتبار إقامة أي تلـميذ أجنبي مشروعة في لبنان من أجل تطبيق أحكام هذا الـمرسوم أن يكون هذا التلـميذ حاملا لبطاقة إقامة سنوية، أو دائمة فيه. تقوم الوزارة بتأمين شروط تطبيق إلزامية التعليم الأساسي بناء على مبدأ تكافؤ الفرص، في الـمدارس الرسمية ويبقى على عاتق الأهل الـمساهمة في صندوق مجلس الأهل دون سواه. المادة 3 يشمل التعليم الأساسي مراحل وحلقات وسنوات التعليم ما قبل الثانوي، كما هي محددة في الـمرسوم رقم 10227 تاريخ 8/5/1997، وفي الأنظمة اللاحقة الـمتممة أو الـمعدلة. المادة 4 يؤمن التعليم الأساسي الخدمات التربوية، والخدمات الـمساندة خلال السنة الـمدرسية وذلك للصف الأول الأساسي وحتى نهاية الصف التاسع الأساسي، على أن لا يتعدى عمر التلـميذ في الصف النهائي من التعليم الأساسي الثامنة عشرة عاما، أو الواحدة والعشرين في الحالات الـمنصوص عليها في القانون رقم 220/2000 الخاص بالـمعوّقين. المادة 8 تعتبر الـمدارس الـمتخصصة التي تؤمن تعليماً ملائماً لذوي الاحتياجات الخاصة كمثل تعليم لغة الإشارة، أو البرايل، وسواهما، جزءا لا يتحزأ من نظام التعليم الإلزامي الأساسي الذي يطال عددا كبيرا من الأطفال الـمعوقين غير القادرين على متابعة البرنامج في مدارس عادية، وتحظى بدعم الجهات الـمختصة، على أن تتولى لجنة مشتركة بين وزارة التربية والتعليم العالي ووزارة الشؤون الإجتماعية تضم ممثلين عن تلك الـمؤسسات التعليمية، تحديد شروط عملها وتكلفة التعليم فيها. |
Décret n° 9706 sur la réglementation et les conditions de l'éducation gratuite et obligatoire (2022) Article 2 L'éducation de base gratuite est obligatoire pour tout enfant au Liban, sans discrimination pour quelque raison que ce soit, notamment en raison de son sexe, de son âge, de sa religion, de sa secte, de son lieu de résidence, de son origine nationale ou sociale, des inclinations ou convictions politiques, économiques ou idéologiques de sa famille, ou en raison de tout handicap dont il souffre, ou de toute autre caractéristique autre que la capacité d'apprendre. L'éducation obligatoire inclut les personnes sans papiers et la citoyenneté est envisagée. Quant aux étrangers en séjour régulier, les règles de réciprocité s’appliquent à eux, et pour que la résidence de tout étudiant étranger soit considérée comme légitime au Liban afin d’appliquer les dispositions de ce décret, cet étudiant doit disposer d’une carte de séjour annuelle ou permanente. Le Ministère veille aux conditions de mise en œuvre de l'enseignement de base obligatoire, basé sur le principe de l'égalité des chances, dans les écoles publiques, et il appartient aux parents de contribuer seuls au Fonds du conseil des parents. Article 3 L'éducation de base comprend les étapes, cycles et années de l'enseignement présecondaire, tels que spécifiés dans le décret n° 10227 du 5/8/1997 et dans les règlements ultérieurs complémentaires ou modifiés. Article 4 L'éducation de base
fournit des services d'enseignement et de soutien pendant l'année
scolaire, de la première année jusqu'à la fin de la neuvième année, à la
condition que l'âge de l'élève de la dernière année de l'éducation de
base ne dépasse pas 18, ou 21 ans dans les cas prévus par la loi n°
220/2000 relative aux personnes handicapées. Les écoles spécialisées qui offrent un enseignement approprié aux personnes ayant des besoins spéciaux, comme l'enseignement de la langue des signes ou du braille, entre autres, sont considérées comme faisant partie intégrante du système d'enseignement obligatoire de base qui touche un grand nombre d'enfants handicapés, lesquels ne peuvent pas suivre le programme dans les écoles ordinaires. Ils bénéficient du soutien des autorités compétentes, à condition qu'une commission paritaire entre le ministère de l'Éducation et de l'Enseignement supérieur et le ministère des Affaires sociales, qui comprend des représentants de ces établissements d'enseignement, détermine les conditions de leur travail et le coût de l'enseignement. |
| النظام الداخلي لمدارس
رياض الاطفال والتعليم الاساسي الرسمية المادة 8 لوائح المسجلين: يجري امتحان الدخول للتلامذة الجدد وتعلن نتائجه خلال فترة الاعمال التحضيرية ويشمل هذا الامتحان ما يلي: أ - لمرشحي الحلقة الثانية من المرحلة الابتدائية من التعليم الاساسي: 1- امتحان في التواصل الكتابي في اللغتين العربية والاجنبية. 2 - امتحان في التواصل الكتابي في المسائل الحسابية. ب - لمرشحي المرحلة المتوسطة من التعليم الاساسي: 1 - امتحان في التواصل الكتابي في اللغتين العريية والاجنبية. 2 - امتحان في التواصل الكتابي في حل المسائل الرياضية وفي العلوم. ج - يعتبر ناجحا في الامتحان من كان معدل مجموع علاماته 10/20 على الاقل, شرط ان لا يكون قد نال صفرا في اي من مواد هذا الامتحان. د- تملأ المراكز الشاغرة من الفائزين حسب تسلسل درجاتهم في النجاح وتدون علاماتهم في دفتر خاص . هـ - تحفظ مستندات الامتحان في ملف التلميذ الناجح. اما مستندات التلامذة غير المقبولين فتحفظ في ملف خاص لمدة سنة على الاقل. |
Règlement intérieur des écoles publiques maternelles et d'enseignement de base (2000) Article 8 Listes des inscrits : Un examen d'entrée est organisé pour les nouveaux élèves et ses résultats sont annoncés lors de la période de travail préparatoire. Cet examen comprend les éléments suivants : A - Pour les candidats du deuxième cycle du cycle primaire de l'enseignement de base :
B - Pour les candidats au collège :
C - Toute personne dont la moyenne est d'au moins 10/20 est considérée comme ayant réussi l'examen, à condition qu'elle n'ait obtenu un zéro dans aucune des matières de cet examen. D- Les postes vacants sont pourvus par les lauréats selon l'ordre de leurs notes de passage, et leurs notes sont enregistrées dans un cahier spécial. E - Les documents d'examen sont conservés dans le dossier de l'étudiant retenu. Les documents des élèeves non admis sont conservés dans un dossier spécial pendant au moins un an. |
| تحديد
مراحل التعليم العام واهدافه تعريف النص: مرسوم رقم 9099 تاريخ : 08/01/1968 لمادة 11 (عدلت بموجب مرسوم 3375 / 1986) تدرس حكما في مراحل التعليم الاربع المذكورة في المادة الاولى من هذا المرسوم الى جانب اللغة العربية واحدة على الاقل من اللغات الفرنسية والانكليزية والالمانية. المادة 12 يمكن الاستعاضة عن احدى اللغتين الاجنبيتين المنصوص عليهما في المادة السابقة من هذا المرسوم باحدى اللغات الثقافية العالمية الاخرى, على ان يصدر بذلك مرسوم يتخذ في مجلس الوزراء بناء على اقتراح وزير التربية الوطنية وبعد انهاء اللجنة المنصوص عليها في المادة السادسة من هذا المرسوم.
المادة 13 (عدلت بموجب مرسوم 3375 / 1986) |
Décret n° 9099 déterminant les étapes et les objectifs de la formation générale (1968-1986) Article 11 (modifié par le décret 3375/1986) Le programme
d'enseignement doit être donné dans les quatre cycles d'enseignement
mentionnés dans l'article 1 du présent décret,
outre la langue arabe, dans au moins une des langues française, anglaise
et allemande. L'une des deux langues étrangères prévues à l'article précédent du présent décret pourra être remplacée par l'une des autres langues culturelles internationales, à condition qu'un décret soit pris à cet effet en Conseil des ministres sur proposition du ministre de l'Éducation nationale et après l'achèvement de la commission prévue à l'article 6 du présent décret. Article 13 (modifié par le décret 3375/1986) Le programme est
initialement enseigné dans les quatre niveaux scolaire mentionnés à
l'article 1er du présent décret, en langue arabe, à l'exception
des matières de langue et littérature
étrangères, et dans les mêmes
étapes, l'une des langues française, anglaise ou allemande peut être
employée pour enseigner les mathématiques, les sciences et les langues
anciennes Les matières mathématiques et scientifiques en langue arabe doivent être progressivement assurées, à condition qu'un décret soit pris à cet effet en Conseil des ministres sur proposition du ministre de l'Éducation nationale et la dissolution de la commission prévue à l'article 6 du présent décret. |
| لبنان: قانون حماية المستهلك • المادة 9 تعتمد اللغة العربية من حيث المبدأ لصياغة المعلومات الواجب ادراجها سواء على لصاقة السلعة أو على التوضيب, وفي شكل عام في كل عمل يرمي إلى عرض السلعة أو الخدمة. تحدد بقرار يصدر عن وزير الاقتصاد والتجارة الحالات التي يجوز فيها اعتماد احدى اللغتين الانكليزية أو الفرنسية كبديل, عن اللغة العربية. المادة 19 • المادة 37 |
Loi sur la protection des consommateurs (2005) Article 9 En principe, la langue arabe doit être employée pour formuler les inscriptions qui doivent figurer, que ce soit sur l'étiquette du produit ou sur l'emballage, et en général dans tout ouvrage visant à présenter le produit ou le service. Une décision du ministre de l'Économie et du Commerce détermine les cas dans lesquels il est permis d'adopter l'une des langues anglaise ou française comme substitut à la langue arabe. Article 19 Le contrat établi par le professionnel, ou que les services officiels acceptent d'approuver, ou dont le consommateur n'est pas autorisé à modifier les dispositions, doit répondre aux conditions suivantes :
Article 37 Tout fabricant ou fournisseur doit démontrer au consommateur, par écrit et clairement, la meilleure façon d'utiliser les biens ou les services, et il doit être attentif aux risques qui peuvent survenir au consommateur en cas d'utilisation inappropriée. Les informations susmentionnées doivent être rédigées en arabe. |
|
قانون المشتريات العامة 2021 |
Loi sur les marchés publics (2021) Article 4 Langue La langue arabe doit être employée dans les documents d'achat et dans les décisions de l'entité acheteuse. Toutefois, l'anglais et/ou le français peuvent être employés avec l'arabe pour la correspondance et la description des informations techniques ou des termes de référence. Lorsqu’il y a un conflit entre des textes arabes et étrangers, le premier prévaut sur le second. Article 50 Contenu de l'appel d'offres public L’invitation à soumettre des propositions comprend les informations suivantes :
|
| قانون اصول المحاكمات المدنية مادة 814- يعترف بالقرارات التحكيمية وتعطى الصيغة التنفيذية اذا اثبت الشخص الذي يتذرع بها وجودها ولم تكن مخالفة بصورة واضحة للنظام العام الدولي. يثبت وجود القرار التحكيمي بابراز اصله مرفقا بالاتفاق التحكيمي او بصور طبق الاصل عن هذين المستندين مصدقة من المحكمين او من اية سلطة مختصة. واذا كانت هذه المستندات محررة بلغة اجنبية, عمد الى ترجمتها بواسطة مترجم محلف . |
Code de procédure civile (1983) Article 814 Les sentences arbitrales sont reconnues et dotées d'une forme exécutoire si la personne qui les invoque prouve leur existence et qu'elles ne violent pas manifestement l'ordre public international. L'existence d'une sentence arbitrale est prouvée par la présentation de son original joint à la convention d'arbitrage ou par des copies conformes de ces deux documents certifiées conformes par les arbitres ou par toute autorité compétente. Si ces documents sont rédigés dans une langue étrangère, ils doivent être traduits par un traducteur assermenté. |
|
اصول المحاكمات الجزائية الغاية من قبل كل من نقابتي المحامين في بيروت وطرابلس. المادة 81 المادة 88 المادة 184 |
Code de procédure pénale (2001) [...] L’objectif est fixé par les barreaux de Beyrouth et de Tripoli. Les modalités de recrutement d'un avocat doivent être consignées au dossier.
Article 81 Lorsque l’avocat du défendeur assiste à l’interrogatoire, il ne peut poser de questions à son client ou à la partie adverse que par l’intermédiaire du juge d’instruction. Il peut formuler des observations ou contester ce qu'il estime incompatible avec les principes de l'enquête sur les questions posées par le juge d'instruction. Si le juge d’instruction n’autorise pas l’avocat à prendre la parole, à poser des questions, à faire des observations ou à soulever des objections, mention en est portée sur le procès-verbal d’interrogatoire. Le procureur général ou l’un de ses assistants peut assister à l’interrogatoire du défendeur. Il peut poser des questions et faire des observations par l’intermédiaire du juge d’instruction. Si le défendeur ne maîtrise pas la langue arabe, le juge d’instruction lui assigne un interprète, lequel ne commence à interpréter qu’après s’être engagé sous serment à accomplir sa mission en toute sincérité et fidélité. Si le défendeur est sourd, muet ou incapable de s’exprimer, le juge d’instruction fait appel à une personne capable de communiquer avec lui par la langue des signes ou par tout autre moyen, après que cette personne s’est engagée sous serment à accomplir sa mission en toute fidélité et sincérité. Si le défendeur sourd ou muet sait écrire, les questions lui sont posées par écrit et ses réponses sont également consignées par écrit lors de son interrogatoire. Le papier sur lequel il a porté ses réponses est joint au procès-verbal d’interrogatoire. Article 88 Si le témoin ne maîtrise pas la langue arabe, le juge d'instruction lui désigne un interprète qui accomplira sa tâche après avoir prêté serment de l'accomplir en toute sincérité et fidélité, à moins qu'il ne s'agisse d'un interprète assermenté. Article 184 Le juge peut décider, d'office ou sur demande de l'une des parties à l'affaire, d'entendre un témoin présent dans la salle d'audience. Si le témoin
ne maîtrise pas la langue arabe ou est sourd ou muet, le juge
lui désignera un interprète qui prêtera serment pour accomplir
sa tâche en toute sincérité et fidélité. Si l'accusé est muet ou sourd, le président du tribunal doit solliciter l'assistance d'une personne capable de s'adresser à lui par signe ou autrement après lui avoir prêté serment d'observer la véracité et l'honnêteté dans son travail. Si la personne sourde ou muette sait écrire, elle sera interrogée en écrivant les questions par écrit et en notant les réponses. Si l'accusé ne comprend pas la langue arabe, le président du tribunal lui désignera un traducteur compétent et lui prêtera le serment légal d'accomplir son travail en toute sincérité et fidélité. Après
l'interrogatoire de l'accusé, sa déclaration lui est lue
clairement, et il la soutient ou fait des commentaires à son
sujet si nécessaire, et elle est enregistrée dans le
procès-verbal du procès. Si le témoin est sourd ou muet ou ne maîtrise pas la langue arabe, les dispositions de l'article 254 de la présente loi seront appliquées lors de l'audition de son témoignage. |
|
حماية الملكية الادبية والفنية
يكون لصاحب حق المؤلف وحده الحق في استغلال العمل ماديا وله في سبيل
ذلك الحق الحصري في اجازة او منع ما يأتي: |
Loi sur la protection de la propriété littéraire et artistique (1999) Article 15 Le titulaire du droit d'auteur a seul le droit d'exploiter financièrement l'œuvre et, à cet effet, il a le droit exclusif d'autoriser ou d'interdire ce qui suit :
|
|
تنظيم الاعلانات والترخيص بها 2015 |
Décret n° 1302 sur la règlementation et l'autorisation des publicités (2015) Article 5
Conditions particulières relatives à la publicité électronique et à
l'affichage numérique
|
| Accueil: aménagement linguistique dans le monde |