République libyenne

Libye

Dispositions constitutionnelles
en matière de langues

On trouvera ci-dessous la Constitution provisoire du 2 mars 2016 et le Projet de constitution de 2017.

المادة 1. اسم وشكل الدولة
ليبيا دولة حرة مستقلة لا تقبل التجزئة، ولا يجوز التنازل عن سيادتها ولا عن أي جزء من إقليمها، تسمى الجمهورية الليبية

المادة 2. الهوية
الجمهورية الليبية جزء من الوطن العربي والعالم الإسلامي وقسم من إفريقيا ومنطقة حوض البحر الأبيض المتوسط تقوم على ثوابت جامعة ومتنوعة وتعتز بكل مكوناتها الاجتماعية والثقافية واللغوية

المادة 8. مصدر التشريع
الإسلام دين الدولة، والشريعة الإسلامية مصدر التشريع وفق المذاهب والاجتهادات المعتبرة شرعاً، من غير إلزام برأي فقهي معين منها في المسائل الاجتهادية. وتفسر أحكام الدستور وفقا لذلك

لمادة 32. اللغات الوطنية واللغة الرسمية
تعد اللغات المحلية التي يتحدث بها جزء من الشعب الليبي لغات وطنية وجزءاً من تراثه الثقافي واللغوي ورصيداً مشتركا لكل الليبيين. وتكون اللغة العربية اللغة الرسمية للدولة

المادة 61. الحق في التعليم
التعليم حق مصون، تلتزم الدولة برفع قيمته وبتوفيره وفق القدرات العقلية والعلمية دون تمييز. وهو إلزامي حتى سن الثامنة عشرة ومجاني للمواطنين في كافة مراحله في المؤسسات التعليمية العامة ووفق ما يحدده القانون للأجانب المقيمين. وتدعم الدولة التعليم الخاص وتضمن التزامه بسياساتها التعليمية، كما تضمن الدولة حرمة المؤسسات التعليمية

وتبنى مناهج التعليم على معايير الجودة بما يتفق مع المعايير الدولية وتعاليم الدين الإسلامي وقيمه والاستفادة من التجارب الإنسانية وترسيخ مفهوم المواطنة والوئام الاجتماعي والتعايش السلمي وتعليم حقوق الإنسان وحرياته الأساسية

المادة 65. اللغات والثقافات الوطنية
لكل شخص الحق في استخدام اللغات الوطنية وتعلمها والمشاركة في الحياة الثقافية بشكل فردى أو جماعي، وتعمل الدولة على حمايتها و توفير الوسائل اللازمة لتعلمها واستخدامها في وسائل الإعلام. كما تضمن حماية الثقافات المحلية والتراث والمعارف التقليدية والآداب والفنون والنهوض بها ونشر الخدمات الثقافية

 

Constitution provisoire du 2 mars 2016

Article 1

Nom et forme de l'État

La Libye est un État libre, indépendant et indivisible. Sa souveraineté et aucune partie de son territoire ne peuvent être cédées. Elle est appelée «République libyenne».

Article 2

Identité

La République libyenne
fait partie de la nation arabe, du monde islamique, de l'Afrique et de la région méditerranéenne. Elle est fondée sur des principes communs et divers et s'enorgueillit de toutes ses composantes sociales, culturelles et linguistiques.

Article 8

Source de la législation

L'islam est la religion d'État et la Charia islamique est la source de la législation, conformément aux écoles de pensée et interprétations reconnues, sans obligation d'adhérer à une opinion juridique particulière en matière d'interprétation. Les dispositions de la Constitution seront interprétées en conséquence.

Article 32

Langues nationales et langue officielle

Les
langues locales parlées par une partie du peuple libyen sont considérées comme des langues nationales et font partie de leur patrimoine culturel et linguistique, un bien commun pour tous les Libyens. L'arabe est la langue officielle de l'État.

Article 61

Le droit à l’éducation

L’éducation est un droit fondamental. L’État s’engage à en promouvoir la valeur et à la dispenser sans discrimination, en fonction des capacités intellectuelles et scolaires de chacun. Elle est obligatoire jusqu’à l’âge de dix-huit ans et gratuite pour tous les citoyens, à tous les niveaux, dans les établissements d’enseignement publics, ainsi que pour les étrangers résidents, selon les modalités prévues par la loi. L’État soutient l’enseignement privé et veille à sa conformité avec sa politique éducative. Il garantit également l’inviolabilité des établissements d’enseignement.

Les programmes scolaires sont fondés sur des normes de qualité conformes aux standards internationaux, sur les enseignements et les valeurs de l’Islam et sur les leçons tirées de l’expérience humaine. Ils visent également à inculquer les notions de citoyenneté, d’harmonie sociale et de coexistence pacifique, et à enseigner les droits de l’homme et les libertés fondamentales.

Article 65

Langues et cultures nationales

Toute personne a le droit d’employer et d’apprendre les langues nationales et de participer individuellement ou collectivement à la vie culturelle. L’État protège ces langues et met à disposition les moyens nécessaires à leur apprentissage et à leur utilisation dans les médias. Il garantit également la protection et la promotion des cultures locales, du patrimoine, des savoirs traditionnels, de la littérature et des arts, ainsi que la diffusion des services culturels.

مشروع الدستور الليبي لسنة 2017 م
اسم الدولة وشكلها

المادة 1
يبيا دولة مستقلة لا تقبل التجزئة، ولا يجوز النزول عن سيادتها، ولا عن أي جزء من إقليمها، تسمى الجمهورية الليبية.

المادة 2

الهوية واللغة
تقوم الهوية الليبية على ثوابت جامعة ومتنوعة، ويعتز الليبيون بكل مكوناتهم الاجتماعية، والثقافية، واللغوية، وتعدّ ليبيا جزءاً من الوطن العربي، وأفريقيا، والعالم الإسلامي، ومنطقة حوض البحر الأبيض المتوسط،تعدّ اللغات التي يتحدث بها الليبيون، أو جزء منهم ومن بينها العربية، والأمازيغية والتارقية، والتباوية تراثاً ثقافياً، ولغوياً، ورصيداً مشتركاً لكل الليبيين، وتضمن الدولة اتخاذ التدابير اللازمة لحمايتها، وضمان المحافظة على أصالتها وتنمية تعليمها، واستخدامها:

اللغة العربية لغة الدولة.

وينظم القانون في أول دورة انتخابية تفاصيل إدماج اللغات الليبية الأخرى في مجالات الحياة العامة على المستوى المحلي، ومستوى الدولة.

المادة 7

المواطنة
المواطنون والمواطنات سواء في القانون وأمامه، لا تمييز بينهم،وتحظر أشكال التمييز كافة لأي سبب كالعرق، أو اللون، أو اللغة أو الجنس أو الميلاد، أو الرأي السياسي، أو الإعاقة، أو الأصل، أو الانتماء الجغرافي؛ وفق أحكام هذا الدستور.

المادة 37

حق التعبير والنشر
حرية الكلمة، وأمانتها صنوان متلازمان والتعبير، والنشر حقان مصونان، وتتخذ الدولة التدابير اللازمة؛ لحماية الحياة الخاصة، وحظر التحريض على الكراهية والعنف والعنصرية على أساس العرق أو اللون أو اللغة، أو الجنس أو الميلاد، أو الرأي السياسي، أو الإعاقة، أو الأصل، أو الانتماء الجغرافي، أو غير ذلك من الأسباب،كما يحظر التكفير، وفرض الأفكار بالقوة.

المادة 55

اللغات والثقافات الليبية
للأشخاص؛ أفراداً وجماعات الحق في استخدام لغاتهم وتعلمها، والمشاركة في الحياة الثقافية، وتضمن الدولة حماية اللغات الليبية، وتوفر الوسائل اللازمة لتنمية تعليمها واستخدامها في وسائل الإعلام العامة كما تضمن حماية الثقافات المحلية والتراث والمعارف التقليدية والآداب والفنون والنهوض بها، ونشر الخدمات الثقافية.

المادة 160

المجلس الوطني لحماية الموروث الثقافي واللغوي
يتولى المجلس تنمية اللغات الليبية وحمايتها، كالعربية، والأمازيغية، والتارقية، والتباوية، والمحافظة على الموروث الثقافي واللغوي المتنوع للشعب الليبي، وتوثيقه والاهتمام به بما يكفل المحافظة على أصالته في إطار الهوية الليبية الجامعة.

ويدير المجلس تسعة أعضاء، يراعى فيه تمثيل المكونات الثقافية واللغوية للشعب الليبي، وتنتخب السلطة التشريعية رئيساً من بينهم مدة ست سنوات لمرة واحدة.

Projet de Constitution libyenne de 2017

Article 1er

Dénomination et forme de l'État

La Libye est un État indépendant et indivisible. Sa souveraineté, ainsi que celle de toute partie de son territoire, est inaliénable. Elle est appelée la «République libyenne».

Article 2

Identité et langue


L'identité libyenne repose sur des principes divers et unificateurs. Les Libyens sont fiers de leurs composantes sociales, culturelles et
linguistiques. La Libye est considérée comme faisant partie du monde arabe, de l'Afrique, du monde islamique et de la région méditerranéenne.

Les langues parlées par les Libyens, ou par certains d'entre eux, notamment l'arabe, l'amazigh, le touareg et le toubou, sont considérées comme un patrimoine culturel et linguistique et un bien commun pour tous les Libyens. L'État garantit de prendre les mesures nécessaires pour les protéger, assurer la préservation de leur authenticité et promouvoir leur enseignement et leur usage.

L'arabe est la langue officielle de l'État.

La loi précisera, lors du premier cycle électoral,
les modalités d'intégration des autres langues libyennes dans la vie publique aux niveaux local et national.

Article 7

Citoyenneté


Les citoyens, hommes et femmes, sont égaux devant la loi. Aucune discrimination ne doit être faite entre eux. Toute forme de discrimination, quel qu'en soit le motif, notamment la race, la couleur,
la langue, le sexe, la naissance, les opinions politiques, un handicap, l'origine ou l'appartenance géographique, est interdite, conformément aux dispositions de la présente Constitution.

Article 37

Droit d'expression et de publication

La liberté d'expression et son intégrité sont indissociables. L'expression et la publication sont des droits protégés. L'État prend les mesures nécessaires pour protéger la vie privée et interdire l'incitation à la haine, à la violence et au racisme, fondée sur la race, la couleur, la langue, le sexe, la naissance, les opinions politiques, un handicap, l'origine, l'appartenance géographique ou tout autre motif. Les accusations d'apostasie et l'imposition d'idées par la force sont également interdites.

Article 55

Langues et cultures libyennes


Toute personne, individuellement ou collectivement,
a le droit d’employer et d’apprendre sa langue et de participer à la vie culturelle. L’État garantit la protection des langues libyennes et met en œuvre les moyens nécessaires à leur enseignement et à leur emploi dans les médias. Il garantit également la protection et la promotion des cultures locales, du patrimoine, des savoirs traditionnels, de la littérature et des arts, et assure la diffusion des services culturels.

Article 160

Conseil national pour la protection du patrimoine culturel et linguistique


Le Conseil a pour mission de développer et de protéger les langues libyennes,
tels que l’arabe, l’amazigh, le touareg et le toubou, ainsi que de préserver, de documenter et de promouvoir le riche patrimoine culturel et linguistique du peuple libyen, en veillant à son authenticité dans le cadre d’une identité libyenne unifiée.

Le Conseil est composé de neuf membres, assurant ainsi la représentation
des composantes culturelles et linguistiques du peuple libyen. Le pouvoir législatif élit parmi eux un président pour un mandat unique de six ans.



 

Page précédente

Libye

Accueil: aménagement linguistique dans le monde