![]() |
GrisonsLois diverses (Dispositions linguistiques) |
Tous ces textes ont été rédigés initialement en allemand, puis traduits en italien et en romanche, pour être promulgués dans ces trois langues officielles du canton des Grisons. La traduction française est faite à partir de la version italienne par Jacques Leclerc.
(Decreto) Corsi di romancio per allievi Articolo 1 |
(Décret)
Cours de romanche
pour les étudiants Article 1er |
Legge
concernente le scuole medie del Cantone dei Grigioni Articolo 4 |
Loi sur les écoles
secondaires du canton des Grisons
Article 4 |
Regolamento scolastico della Scuola cantonale grigione quale scuola media superiore cantonale con sede a Coira (2018) Articolo 5 1)
La lingua d'insegnamento è la rispettiva lingua
standard. Essa è stabilita nei piani di studio. |
Article 5 1)
La langue d'enseignement est la langue standard correspondante. Cela
est précisé dans les plans d’études. |
Codice di procedura civile del Cantone dei Grigioni (1985) Articolo 166 |
Code de procédure civile du canton des Grisons (1985) - Abrogé Article 166 |
Verordnung über das Gymnasium (2019-2023) Artikel 1 Geltungsbereich 1)
Diese Verordnung regelt für das Gymnasium, das nach
den Bestimmungen der Verordnung über die Anerkennung von gymnasialen
Maturitätsausweisen (Maturitäts-Anerkennungsverordnung, MAV), des
Reglements der Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektorinnen und
-direktoren (EDK) über die Anerkennung von gymnasialen
Maturitätsausweisen (MAR) und den Vorgaben der Schweizerischen
Maturitätskommission (SMK) geführt wird, insbesondere die Promotion
in die nächsthöhere Klasse, die Maturitätsprüfungen und die
Ausgestaltung der Maturitätsausweise. * Artikel 4 Basale fachliche Kompetenzen für allgemeine Studierfähigkeit 1)
Die basalen erstsprachlichen und mathematischen Kompetenzen für
allgemeine Studierfähigkeit werden in der Regel im ersten bis
dritten Ausbildungsjahr des vierjährigen Gymnasiums schriftlich oder
mündlich geprüft und benotet. Die erreichte Note fliesst im
entsprechenden Fach in die Berechnung des Notendurchschnitts des
zweiten Zeugnisses ein. * |
Ordonnance sur le gymnase (2019-2023) Article 1er Portée
1) Le présent règlement
régit le gymnase qui doit être est administré conformément aux
dispositions du règlement sur la reconnaissance des certificats de
maturité gymnasiale (Règlement sur la reconnaissance des certificats
de maturité gymnasiale, MAV), le Règlement de la Conférence des
directeurs cantonaux de l'instruction publique (EDK) sur la
reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (MAR) et les
prescriptions de la Commission suisse de maturité (SMK), en
particulier le passage à la classe supérieure, les examens de
maturité et la conception des certificats de maturité.
Article 4 Compétences professionnelles de base pour une capacité d'étude générale 1) Les
compétences de base en langue maternelle et en mathématiques pour
les études de base sont généralement testées et notées par écrit ou
oralement au cours de la première à la troisième année du lycée de
quatre ans. La note obtenue dans la matière correspondante est
employée pour calculer la moyenne pondérée cumulative du deuxième
certificat. |
Ordinanza concernente la scuola media di commercio (2011-2023) Articolo 4
Articolo 9 |
Ordonnance sur l'école secondaire du commerce (2011-2023) Article 4
Article 9 Article 10 |
Legge sull'Alta scuola pedagogica (2004) Articolo 2 Compiti 2) Essa fornisce offerte di formazione orientate alla pratica nei settori degli studi di diploma e del perfezionamento professionale, come pure offerte nei settori della ricerca e dello sviluppo, della formazione di maestri di tirocinio, nonché servizi per terzi. 3) L’Alta scuola mette a disposizione offerte di formazione che consentono di insegnare in altri Cantoni e nel Principato del Liechtenstein. 4) Il Governo può demandare altri compiti all’Alta scuola. |
Loi sur la Haute École normale (2004) Article 2 Tâches 2) Elle offre des possibilités de formation orientée dans la pratique des domaines de fin d'études et de perfectionnement professionnel, ainsi que des possibilités théoriques dans la recherche et le développement, la formation des enseignants en stage, et des services pour des tiers. 3) La Haute École met à la disposition des possibilités de formation qui permettent d'enseigner dans d'autres cantons et dans la principauté du Liechtenstein. 4) Le gouvernement peut déléguer d'autres tâches à la Haute École normale. |
Legge sulla giustizia amministrativa (2006) Articolo 33 3) Se un'istanza non soddisfa i
requisiti legali o se essa è redatta in forma indecorosa,
illeggibile o inutilmente estesa, viene stabilito un termine
adeguato per l'eliminazione del vizio, con l'avvertimento che in
caso contrario non si entrerà nel merito dell'istanza. Memorie 2) Esse devono essere firmate e inoltrate in duplice copia, allegando i mezzi di prova disponibili e la decisione impugnata. Mezzi di prova supplementari devono essere indicati esattamente. 3) Se un'istanza non soddisfa i requisiti legali o se essa è redatta in forma indecorosa, illeggibile o inutilmente estesa, viene stabilito un termine adeguato per l'eliminazione del vizio, con l'avvertimento che in caso contrario non si entrerà nel merito dell'istanza. |
Loi sur la justice administrative (2006) Article 33 3) Lorsqu'une demande ne satisfait pas aux exigences légales ou
si elle est rédigée dans une forme incorrecte, illisible ou
inutilement allongée, il sera prévu un délai raisonnable pour
l'élimination de la faute, avec un avertissement qui, dans la cas
contraire, ne sera pas mis en application. Témoignages 2) Ils doivent être signés et soumis en double exemplaire, en y joignant les preuves existantes et la décision attaquée. Des preuves supplémentaires doivent être données avec exactitude. 3) Si elle est rédigée dans une forme incorrecte, illisible ou inutilement allongée, il sera prévu un délai raisonnable pour l'élimination de la faute, avec un avertissement qui, dans la cas contraire, ne sera pas mis en application. |
Ordinanza sulla procedura d'ammissione alle scuole medie (2008)
Articolo 6 2) Al momento dell'iscrizione all'esame, coloro che detengono l'autorità parentale definiscono insieme agli allievi una delle lingue cantonali quale loro lingua prima. |
Ordonnance sur la procédure d'admission aux écoles secondaires (2008)
Article 6 2) Au moment de l'examen, ceux qui détiennent l'autorité parentale doivent désigner pour l'élève une langue cantonale comme langue maternelle. |
Ordinanza sulla scuola media di diploma (2008-2012) Articolo 6
Articolo 13
Nel diploma figura quale lingua prima
una lingua cantonale, quale terza lingua l'inglese, quali settori
professionali pedagogia, lavoro sociale o sanità. Il diploma può
inoltre contenere il voto dell'insegnamento strumentale, nonché
indicazioni riguardo al luogo e all'azienda della pratica
extrascolastica. Programma d'insegnamento, esami, voti 1) La formazione e gli esami si basano sulle disposizioni della Conferenza dei direttori cantonali della pubblica educazione per la maturità professionale nel settore pedagogico. La formazione è strutturata in moduli. Il programma d'insegnamento viene emanato dal Governo. 2) Le materie d'esame nella prima e nella seconda lingua sono due lingue cantonali oppure una lingua cantonale e l'inglese. *
3) Ogni materia del ciclo di
formazione per l'ottenimento della maturità professionale viene
conclusa con un esame, dal quale risulta un voto arrotondato al
mezzo voto. |
Ordonnance sur le diplôme d'études secondaires (2008-2012) Article 6 Article 13 Aspects formels du diplôme
Le diplôme comprend une
langue cantonale comme première langue, l’anglais comme troisième
langue, ainsi que
la pédagogie, le travail social ou la santé comme domaines
professionnels. Le diplôme peut également contenir le niveau de
l’enseignement instrumental, ainsi que des indications concernant le
lieu et la compagnie de la pratique extrascolaire. Programme d'enseignement, examens, notes 1) La formation et les examens sont basés sur les dispositions de la Conférence des directeurs cantonaux de l'Instruction publique pour la maturité professionnelle dans le domaine pédagogique. La formation est structurée en modules. Le programme d'enseignement est émis par le gouvernement. 2) Les matières d'examen en première et deuxième langue sont deux langues cantonales ou une langue cantonale et l'anglais. * 3) Chaque matière du cycle de formation pour l'obtention de la maturité professionnelle est conclue par un examen, qui donne lieu à une note arrondie à la demi-note la plus proche. |
Verordnung über die Organisation des Verwaltungsgerichtes (2008-2021) Artikel 9 Zusammensetzung 1)
Jede Kammer besteht aus der oder dem jeweiligen Vorsitzenden, der
Stellvertreterin oder dem Stellvertreter und einer zusätzlichen
Richterin oder einem zusätzlichen Richter. |
Règlement sur l'organisation du Tribunal administratif (2008-2021) Article 9 Composition 1)
Chaque tribunal est composée du président, du vice-président et d’un
juge supplémentaire. |
Verordnung über die Organisation und Geschäftsführung des Obergerichts (2024) Artikel 16 Spruchkörperbildung
1)
Der Spruchkörper einer Kammer besteht in der Regel aus der
oder dem jeweiligen Vorsitzenden, einer Stellvertreterin oder einem
Stellvertreter und einer zusätzlichen Richterin oder einem
zusätzlichen Richter.
[...] Artikel 37 Zusammensetzung
1)
Neben der Präsidentin oder dem Präsidenten sowie der
Vizepräsidentin oder dem Vizepräsidenten besteht die
Verwaltungskommission aus höchstens drei weiteren Mitgliedern des
Obergerichts. Dabei sind die Kantonssprachen angemessen zu
berücksichtigen. |
Règlement sur l'organisation et la gestion du Tribunal supérieur (2024) Article 16 Formation du
tribunal
[...] Article 37 Composition 1) Outre le
président et le vice-président, la Commission administrative est
composée d'un maximum de trois autres membres de la Haute Cour.
Les langues cantonales doivent être prises en compte de manière
appropriée. |
Ordinanza sull'uso
del rumantsch grischun per il materiale di voto Articolo 1 Materiale di voto in romancio Il materiale di voto in lingua romancia viene pubblicato in rumantsch grischun. Articolo 2 1. Collezione sistematica in romancio Principio La Collezione sistematica del diritto cantonale grigionese in lingua romancia viene pubblicata in rumantsch grischun. Articolo 3 2. Disposizione transitoria Finché sarà conclusa la traduzione in rumantsch grischun, la Collezione sistematica del diritto cantonale grigionese viene pubblicata in due edizioni miste, in sursilvan/rumantsch grischun e in ladin/rumantsch grischun. Articolo 4 Entrata in vigore La presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 2001. |
Article 1 Matériel de vote en romanche Les documents de vote en romanche sont publiés en rumantsch grischun. Article 2 1. Recueil systématique en principe en romanche Le Recueil systématique du droit cantonal des Grisons en romanche est publié en principe en rumantsch grischun. Article 3 2. Disposition transitoire En attendant l'achèvement de la traduction en romanche grischun, le Recueil systématique du droit cantonal des Grisons sera publié en deux éditions mixtes, en sursilvan/romanche grison et en ladin/romanche grison. Article 4 Entrée en vigueur La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 2001. |
Schulverordnung (2022) Artikel 36 Besondere Förderung ausländischer Kinder in ihrer Sprache und Kultur 1) Kindern nichtschweizerischer Nationalität, die durch ihre Konsulate auf eigene Kosten in der Sprache, Geschichte und Kultur ihres Landes unterrichtet werden, ist nach Möglichkeit die notwendige Zeit auch während des üblichen Unterrichts einzuräumen. 2) Die Schulträgerschaften stellen dazu Unterrichtslokalitäten unentgeltlich zur Verfügung. |
Article 36 Accompagnement spécifique des enfants étrangers dans leur langue et leur culture 1) Les enfants de nationalité non suisse à qui les consulats enseignent à leurs frais la langue, l'histoire et la culture de leur pays doivent, dans la mesure du possible, bénéficier du temps nécessaire pendant les heures normales de classe. 2) Les autorités scolaires fournissent gratuitement des locaux d’enseignement. |
Legge sull'organizzazione giudiziaria (2022) Articolo 8 Le lingue processuali delle autorità giudiziarie si conformano alla legge sulle lingue del Cantone dei Grigioni. |
Loi sur l'organisation judiciaire (2022) Article 8 Les langues de la procédure des autorités judiciaires sont conformes à la Loi sur les langues du canton des Grisons. |
Ordinanza concernente le tasse di giustizia in procedimenti civili (2025) Articolo 1 3) L'obbligo di pagare le spese per traduzioni tra diverse lingue ufficiali di un'autorità giudiziaria si conforma alle disposizioni della legge sulle lingue del Cantone dei Grigioni. |
Ordonnance sur les frais de justice dans les procédures civiles (2025) Article 1 3) L'obligation de payer les frais de traduction entre différentes langues officielles d'une autorité judiciaire est conforme aux dispositions de la Loi sur les langues du canton des Grisons. |
Legge sulla promozione della cultura (2017) Articolo 1 Oggetto e scopo
Artocolo 22 |
Loi sur la promotion de la culture (2017) Article 1 Objet et finalité
Article 22 |
Ordinanza sulla scuola specializzata (2008-2021) Articolo 1 Oggetto, campo d'applicazione 1) La presente ordinanza
disciplina in particolare la promozione alla classe successiva e l'ottenimento
del certificato di scuola specializzata e della maturità
specializzata per la scuola specializzata gestita secondo le
disposizioni della Conferenza svizzera dei direttori cantonali della
pubblica educazione (CDPE). * Articolo 6 Materie di promozione 1) Sono materie di promozione una lingua cantonale quale lingua
prima, una lingua nazionale quale seconda lingua, inglese quale
terza lingua, matematica, fisica/chimica/biologia, geografia, storia,
economia e diritto, arti figurative/arte, musica, psicologia/pedagogia,
sport nonché nel secondo e nel terzo anno le materie del campo
professionale scelto.
2) Sono oggetto dell'esame orale la lingua prima, la seconda lingua e l'inglese. L'Ufficio stabilisce su proposta della direzione scolastica una materia non esaminata già per iscritto dai settori di studio matematica, scienze naturali, informatica o scienze umane e sociali, nonché una materia riferita al campo professionale. * 3) L'esame orale dura 15
minuti; in precedenza viene concesso un tempo di preparazione sotto
sorveglianza di 15 minuti. * Programma d'insegnamento, esami, voti 1) La formazione e gli esami
per la maturità specializzata nel campo professionale della
pedagogia si conformano alle disposizioni della CDPE. La formazione
è strutturata in moduli. Il programma d'insegnamento viene emanato
dal Governo. * |
Ordonnance sur les écoles spécialisées (2008-2021) Article 1 Objet, champ d'application 1)
La présente ordonnance règlement notamment le passage au grade
supérieur et l'obtention du certificat d'école spécialisée et de la
maturité spécialisée pour l'école spécialisée, offerts conformément
aux dispositions de la Conférence suisse des directeurs cantonaux de
l'instruction publique (CDPE). Article 6 Matières de promotion 1)
Les matières de
promotion comprennent une langue cantonale comme première langue,
une langue nationale comme deuxième langue, l'anglais comme
troisième langue, les mathématiques, la physique/chimie/biologie, la
géographie, l'histoire, l'économie et le droit, les arts
visuels/l'art, la musique, la psychologie/pédagogie, le sport ainsi
que des matières du domaine professionnel choisi en deuxième et
troisième année.
1) Sur proposition soumise par la direction de l'école à l'Office, font l'objet d'un examen écrit :
2) L'examen oral porte sur la première langue, la deuxième langue et l'anglais. L'Office établit, sur proposition de la direction de l'établissement, une matière n'ayant pas fait l'objet d'un examen écrit par les filières de mathématiques, de sciences naturelles, d'informatique ou de sciences humaines et sociales, ainsi qu'une matière en lien avec le domaine professionnel. 3) L'examen
oral dure 15 minutes ; un temps de préparation supervisé de 15
minutes est préalablement accordé. Programme d'enseignement, examens, notes 1) La
formation et les examens du baccalauréat spécialisé dans le domaine
professionnel de la pédagogie sont conformes aux dispositions de la
CDPE. La formation est structurée en modules. Le programme
d'enseignement est émis par le gouvernement. |
Ordinanza sullo stato civile del Cantone dei Grigioni (2007-2022) Articolo 1a * |
Ordonnance sur l'état civil du canton des Grisons (2007-2022) Article 1a * |